Over de vertalers...
![]()
Karel Vissers, geboren in 1989, als Belg, liep school aan het Sint-Victorinstituut in Turnhout en is momenteel student taal- en letterkunde Frans en Nederlands eerste bachelor aan de KULeuven. In zijn vrije tijd houdt hij zich o.m. sporadisch bezig met lezen en (doet hij pogingen om) gedichten te vertalen. Hij beheert ook deze site.
Lepus (pseudoniem G. D'Haese) plaatst al geruime tijd regelmatig naast eigen werk en teksten van Nederlandstalige dichters, ook poëzievertalingen op zijn homepage (http://users.telenet.be/gaston.d.haese/ , zie ook bij koppelingen). We zijn hem dankbaar voor zijn vriendelijke toestemming om enkele van zijn vertalingen hier over te nemen, én voor het verstrekken van informatie betreffende auteursrechten.
Guido Gezelle, geboren te Brugge in 1830 en aldaar overleden in 1899 is vooral bekend als (priester-)dichter, maar heeft ook een aantal vertalingen en bewerkingen op zijn naam staan, o.m. van een aantal religieuze gedichten. Zijn eigen werk is uiteraard ook zeer de moeite waard.
Jonker Jan van der Noot, omstreeks 1538 geboren te Brecht (bij Antwerpen) vestigde zich op jonge leeftijd in de stad Antwerpen, maar om religieus-politieke redenen vluchtte hij naar Londen, waar hij Edmund Spencer leerde kennen. Na een rondreis door Europa, keerde hij terug naar Antwerpen. Hij overleed na 1595. Hij was polyglot en schreef poëzie in het Frans en het Nederlands, en bewerkte poëzie van o.m. Ronsard en Petrarca in het Nederlands.
